top of page

残疾人士及少数族裔领袖在《交汇点》舞蹈演出中成为焦点

艾丽丝·帕特森观察到,舞蹈界在接纳包容关于性方面的内容已取得了一些进展。但这一进程极其缓慢。


“总体而言,随着时间的推移,我注意到舞蹈界的文化正在发生转变,变得更加欢迎多元化的身份群体,无论是酷儿、跨性别者,还是黑人、原住民及其他有色人种,去担任主要角色,”帕特森说道。“我确实看到了很多变化。但与此同时,这些变化尚未达到我所期望的程度。”

事实上,在这个竞争激烈的舞蹈世界里,敞开大门接纳多元群体的步伐一直十分迟缓。正因如此,大约九年前,帕特森创立了自己的舞蹈团,因为她发现残障人士在舞蹈领域极度缺乏机会。2017年,她在波士顿四处寻找适合残障人士的改编舞蹈编排,试图以此精进自己的技艺,却屡遭拒绝;在此背景下,她创立了“波士顿能力舞蹈团”(Abilities Dance Boston)。


“我自我认同为一名黑人、残障且属于酷儿群体的女性,因此我无法将我身份中的各个部分割裂开来,”帕特森在近期接受《舢舨》记者采访时表示。“我们每个人都携带着多重身份与经历。”


本月晚些时候,该舞蹈团将于4月17日及18日隆重推出《交汇点 V5》(Intersections V5)的世界首演。通过舞蹈、影像与音乐的融合,《交汇点》将着重探讨种族平等与残障正义之间的交汇点,并聚焦四位跨越古今的残障权益倡导者。“我们工作的一部分,就是持续推动对‘谁属于舞蹈界’以及‘谁应当讲述我们正在讲述的故事’这些议题的思考。我们要如何才能真实地呈现这些故事,并让它们既能引发像我们这样的人的共鸣,也能触动那些与我们背景迥异的人的心弦?”帕特森说道。“波士顿能力舞蹈团”的此次演出将致敬四位人物的生平与成就:来自波士顿的卡桑德拉·泽维尔,一位针对盲聋群体的辅助技术培训师、作家,同时也是残障及民权运动的积极倡导者,北卡罗来纳中央大学(North Carolina Central University)的历史学副教授 Baiyina Muhammad 博士,来自加利福尼亚州奥克兰市的 Claudia Alick,一位戏剧艺术家兼包容性专家,以及已故的盲人钢琴家 Tom Wiggins,他出生于19世纪中叶,曾身陷奴隶制度之中。这场演出将运用影像和舞蹈动作,协助讲述四位受表彰者的各自故事;演出融合了芭蕾舞与现代舞的动作语汇,并配以由“波士顿能力舞蹈团”艺术总监Andrew Choe创作的配乐。


IN STEP: From left, Ellice Patterson, founder of Abilities Dance Boston; rights advocate Casandra Xavier; and musician Andrew Choe.     Photo by Adam Smith
IN STEP: From left, Ellice Patterson, founder of Abilities Dance Boston; rights advocate Casandra Xavier; and musician Andrew Choe. Photo by Adam Smith

“我对此充满期待,”当记者通过电话联系到泽维尔,这个作为此次舞蹈演出中的受表彰者之一,在询问她的感受时,她如是说道。现年36岁的泽维尔表示,能有机会通过表演艺术的形式来展现自己的故事,令她倍感荣幸与兴奋。


“身为非裔美国人,同时又身患残疾,这从出生起就是一场充满障碍的征程,”她说,“你可以选择利用这种经历去成就一番善举,如果条件允许的话,也可以任由那些无法感同身受的人,用他们的言行让你感到自卑与痛苦。”


但她接着说道:“你无法选择自己是否身患残疾,也无法选择自己的种族。对于这两重身份,我绝不感到羞愧。”


事实上,泽维尔一直积极地为各类残疾人权益及民权议题发声。近期,她便公开批评了市政府在人行道无障碍设施方面存在的问题,用她的话说,这是“可耻”的缺失;这种缺失不仅体现在暴风雪过后的清理工作中,也普遍存在于日常管理之中。


帕特森与Choe表示,要通过舞蹈动作与音乐来讲述这四位受表彰者的故事,不仅需要进行深入的调研与审慎的考量,更离不开丰富的创意与独特的艺术诠释。


“在我看来,无论是在动作编排还是叙事呈现上,我们都竭尽全力,试图将受表彰者们真实的生活体验尽可能详尽地浓缩进这8到10分钟的舞蹈作品之中,”帕特森说道,“此外,我们还特别穿插播放了此前对这几位在世受表彰者进行的视频访谈片段。这样做是为了让观众能够真切地认识这些人物,去体察他们内心思想的细微之处,去观察他们在这个世界上独特的生存姿态,并去理解我们是如何将这些特质转化为舞蹈动作的。这并非那种刻板的‘英雄之旅’式叙事,即主人公最终战胜一切困难,从而赢得‘融入主流社会’这一所谓的‘奖赏’,相反,我们旨在突显他们在人生旅途中所经历的种种‘得’与‘失’,展现这些经历是如何共同塑造了今天的他们,以及他们又是如何凭借这些经历推动相关领域不断向前发展的。此外,我也认为Choe在音乐创作方面表现得尤为出色,他巧妙地运用不同的乐器与音乐风格,通过旋律展现出那些细腻的情感与特质,从而使音乐与舞蹈动作实现了完美的契合,为观众营造出一种更加真实、更具沉浸感的艺术体验。”曾在伯克利音乐学院(Berklee College of Music)接受专业训练、自幼便开始习琴的 Choe 表示,为这场演出创作配乐,意味着必须兼顾观众与舞者的需求。


“举例来说,如果我们与一位听障舞者合作,这位舞者或许能够通过震动来感知声音中的低频部分;因此,在音乐中融入更多低音元素,对于这类情况也会有所助益。所以,这不仅关乎对这些特定元素的考量,更在于通过反复沟通,探讨如何在音乐创作中融合所有这些不同的要素与细节。”


泽维尔表示,通过视频聊天的方式与舞者及 Choe 共同为这场演出进行筹备,是一段“既酷炫又充满活力”的经历。


《交汇点》将提供针对盲人和视障人士的音频解说,以及针对聋人和听障人士的字幕和美国手语服务。演出中将不使用频闪灯或其他闪烁光​​源。


帕特森说道:“观众在看完这些作品后,未必会感到那种无忧无虑的轻松愉悦,但他们离开时,往往会产生这样的感触,‘原来还有我所不了解的这一面’,或者‘这一部分与我的亲身经历产生了强烈的共鸣,让我感到自己被看见了,同时也激发了我进一步探索和了解的兴趣。’”


《交汇点》演出定于4月17日和18日在剑桥市的多元文化艺术中心(Multicultural Arts Center)举行,届时还将进行现场直播。门票将实行分级定价销售。


留言


bottom of page